Original von Benedikt von Söllbach
Die Frage, ob Garnache=Waffenrock, ist damit also wohl schonmal eher mit nein zu beantworten.
Hallo Benedikt,
würde ich so deutlich nicht sagen, denn:
Garnache, Ganache · 'A loose outer garment, with short, wide sleeves, and usually lined with fur' [Zylstra-Zeems, 1988]
·
'Surcoat or robe worn for extra warmth; similar in shape to the Housse” . [Bouchet, 1966]
·
'Ganache: loose outer garment' [Medieval Timeline in Fashion and Events
surcoat definition sur·coat
noun
an
outer coat or gown; esp. in the Middle Ages, a loose,
short cloak worn over armor Etymology: ME surcote < MFr: see sur- & coat
Webster's New World College Dictionary Copyright © 2005 by Wiley Publishing, Inc., Cleveland, Ohio.
Used by arrangement with John Wiley & Sons, Inc.
D.h. Garnache und Surcoat kann
nur anhand der jeweilig beschriebenen/dargestellten Funktion identifiziert werden, da beides Coat=Mantel im Sinne von "outer garment" oder im Sinne von Cappa= Reisemantel/Wetterschutz oder Robe/Kutte verwendet wird.
Wir müssen aber aufpassen, und die Fragestellungen nicht vermischen.
Leider müssen wir hier doch etwas mischen, denn die
Definitionen sind im mittelalterlichen Kontext leider zu oft synonym verwendet.
Vor allem dürfen wir dabei nicht vergessen das
JEDER Autor vor dem gleichen Dilemma steht, wenn er einen mittelalterlichen Text übersetzt - es gibt eben IMMER mehrere mögliche Übersetzungen!
Also geht UW evtl doch den "besseren" Weg indem sie erst gar nicht versucht zu übersetzen, sondern den Orginalbegriff ohne ihre Definition stehen läßt. Zumindest vermeidet sie dadurch solche Fehler wie Körner "..Schwertgurt über dem Mantel..." - nur leider wird es dadurch dann auch nicht eindeutiger.
Für einen
modernen Autoren, der sich mit dem
antiken Griechenland befasst, ist es dagegen viel eindeutiger - denn da gibt es keine Unklarheit was mit Chlamys gemeint ist!
Aber schon bei den Römern wird es schwieriger und im Mittelalter ist es nahezu unmöglich genau zu sagen, was der
historische "Autor" damit meint.
Das Ergebnis hat nämlich eigentlich nicht viel mit der Frage, ob die Clamis im Traktat dem Waffenrock entspricht, zu tun - die Clamis hat ja einen deutlichen militärischen Hintegrund.
Wie ich in dem "Kreuz auf Waffenrock"-Thread ausführlichst erklärt habe, kann Clamys Reisemantel
oder Kriegsmantel bedeuten - also muß die Definition
im Kontext gesucht werden.
D.h. Templer auf Reisen mit "Chlamys" - sinngemäß dann Reisemantel (Cappa, Garnache oder Habit),
Templer im Kampf mit "Chlamys" dann eher Kriegsmantel/Waffenrock (Surcoat)
Zurück zum Thema: In der obigen Definition steht auch:
Garnache, Ganache · 'A loose outer garment, with short, wide sleeves, and
usually lined with fur' [Zylstra-Zeems, 1988]
Also "üblicherweise" mit Fell gefüttert!
Ob damit nun gemeint sein könnte, das der "Wintermantel"= "Garnache" ist?
Es also somit nur "Habit" und gefütterte "Garnache" gab???
Oder wie schon früher gesagt die Garnache in 2 Versionen, als Reisemantel ausgegeben werden konnte, während der Habit in zweifacher Ausführung vorlag?
Beides wäre denkbar - wie siehst du das?
Gruß
William
ps. persöhnliche Anmerkung (hierfür werden mich nun einige steinigen wollen- aber seis drum...)
Von 200 modernen Publikationen haben meiner Meinung nach mindestens 190 von einander abgekupfert - daher halte ich es nicht für sinnvoll immer die Autoren von modernen Templerbüchern als Nachweis heranzuziehen. Eben deshalb versuche ich oft Quellen oder Zitate aus einer "unvoreingenommenen" Quelle zu wählen oder wenn nicht anders möglich auf die frühen Autoren zurück zu greifen - wobei denen dann aber evtl neuere Erkenntnisse fehlten. Dafür war bis ca. 1960 aber das "Normdenken" in der Wissenschaft noch nicht so ausgeprägt wie heute. *smoky*